|
Présentation générale de l'outil
C'est dans les années '90 qu'a germé l'idée d'écrire un dictionnaire contextuel bilingue. Mon public, essentiellement des apprenants francophones du néerlandais, éprouvait, à juste titre, des difficultés à traduire des combinaisons telles que « banen wegsaneren », « druk bezochte bestemming » ainsi que « la bataille de l'audimat », « les données désaisonnalisées », « une bouffée de nostalgie ».
Autre source d'inquiétude : l'absence, également, dans les dictionnaires de traduction classiques, de composés du type « schermhandel », « duobaan », « mortinatalité ».
Les premiers tomes du Dictionnaire Contextuel NF en ligne sont le fruit d'un travail de longues années dont la structuration a été rendue possible grâce à un financement de l'Institut Libre Marie Haps, Haute Ecole Léonard de Vinci.
Le Dictionnaire Contextuel NF en ligne est un dictionnaire combinatoire bilingue – néerlandais/français – qui repose sur la collecte manuelle et automatique d'innombrables combinaisons nominales à partir de corpus variés, essentiellement textuels, dans les deux langues étudiées (œuvres littéraires, revues spécialisées, encyclopédies, magazines et journaux, Internet).
Le choix des entrées parentes du Dictionnaire Contextuel NF repose essentiellement sur les guides de fréquence Basiswoordenboek Nederlands de Piet de Kleijn et Elie Nieuwborg ainsi que Alexander de Piet de Kleijn.
Ce dictionnaire de co-occurrences se veut un complément indispensable aux dictionnaires classiques dans lesquels certains termes fréquents sont trop peu contextualisés. Evolutif, il est mis à jour à intervalles réguliers et renferme actuellement des milliers d'entrées (substantifs) dont plusieurs centaines d'entrées parentes.
|